El diputado presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas en la 57 Legislatura, Rosendo Anaya, cuestionó el reciente programa de traductor en línea que lanzó el gobierno estatal, ya que dijo, en la mayoría de las comunidades no tienen acceso a Internet para su uso. Además criticó que se utilice este sector como una plataforma política.

El legislador del PAN subrayó que siempre han existido carencias y necesidades en esta fracción vulnerable, por lo que dijo se requiere redoblar esfuerzos a favor de esta población.

“Es una lástima que hasta ahora, se tardó tanto el ejecutivo en darse cuenta, se tardó mucho tiempo en ver que verdaderamente los indígenas necesitan de la mano de sus gobernantes para que puedan tener un espacio, su lengua y lo digo porque ha habido acciones totalmente contrarias a apoyar a los indígenas como el reto en su momento a través de USEBEQ y la SEP de las materias de lengua indígena en las secundarias más grandes en Amealco, que es donde alberga a la gran mayoría de los jóvenes”, comentó.

Rosendo Anaya cuestionó al Ejecutivo de no haber presentado dichos programas con anterioridad, sino hasta este momento que se encuentran los tiempos electorales.

“Espero que el ejecutivo no esté utilizando este tipo de actividades como lo han hecho con otros movimientos para que justamente en la víspera de la jornada electoral se pueda utilizar a los indígenas para tener un acercamiento en las próximas elecciones, lo he mencionado en meses anteriores, se requiere trabajo permanente”.

Reconoció que el traductor que lanzó esta semana el gobernador del estado, José Calzada, es una herramienta innovadora, dijo que lo que se requiere es aprender a escribir, además que en dichas zonas no hay internet.

El panista exigió se atienda la publicación de la ley que se aprobó desde hace ocho meses para que existan traductores en materia de justicia social.

Google News

TEMAS RELACIONADOS